2016年3月24日 星期四

[歌詞] コーヒーカップ 轉中文翻譯



コーヒーカップ
作詞、作曲、編曲:yui

コーヒーカップ


ずるいと思ってた
笑い声もため息も
ふいにこぼせばこんな苦しいこと
君は知らない

よりかかる鞄と
きまぐれな雨音
赤らめる横顔に君は
気づいてない

かっこつけな性格
バレバレのいたずら
あんなののどこがいいんだか
大きなお世話
それは私にもわからない

話す言葉はあまのじゃく
繋いだ右手握り返すよ
せめて少し遠廻り
またねと笑って指を解くよ
部屋で一人コーヒーを飲んでも
片割れのカップが寂しそうだから
いまから 会いにいっていい?


ねえ今なにをしてるの
ねえどんな事を考えているの
知りたいけど聞くのも悔しいし
そっちは平気そうだし

二人はほんとうの気持ちに
目隠しをしてるの
はぐれないように掴んでね
解けたままの空の手じゃ
迷子になってしまうから

ふわりと浮かぶ胸の奥
瞼の裏に明日を描くの
せめて少し昨日より
長く一緒に 今すぐだって

どきりと響く部屋のベル
扉を開けて二人笑うの
まだ言葉はあまのじゃく
それでも声は夢を解くよ
君が一人コーヒーを飲んだら
片割れのカップが寂しそうだから
これから ずっと居ていい?
咖啡杯
中文翻譯:Alice/箱庭博物館

你真是狡猾啊
無論是那笑聲或是嘆息
無意間洩漏出聲 但如此痛苦的事
你是不會知道的

揹著的背包
和反覆無常的雨聲
紅透的側臉
你卻沒有發現

愛耍帥的個性
明顯過頭的惡作劇
那樣的人 到底哪裡好啊
真是多管閒事
我自己也不知道啦

說話的語氣 真是彆扭
牽起的右手 緊緊回握
哪怕是一下下 繞個路吧
笑笑說著明天見 鬆開手吧
一個人在房間裡 喝著咖啡
一組咖啡杯的其中一個 看起來好寂寞
所以現在 就去見你好嗎?


吶 你現在在做什麼呢
吶 你現在在想些什麼呢
雖然很想知道 但聽了一定會後悔
你看起來似乎毫不在意

兩人將真正的心情
藏起來不讓彼此看見
為了不走散要牽好唷
如果放任鬆開的手空空
可是會迷路的唷

輕飄飄飄浮的 內心深處
眼皮之下 描繪著明天
至少一點點 比起昨天
待在一起久一些 現在馬上

突然響起 房間的門鈴
打開門 兩人笑了出來
雖然說話的語氣 仍然彆扭
但那聲音 將會讓夢實現唷
如果你也一個人 喝著咖啡的話
一組咖啡杯的其中一個 看起來好寂寞
所以從今以後 永遠待在這好嗎?



02. モカ ← sigh. → 04. Ryrie

[歌詞] two of us 中文翻譯


two of us
Music & Words :whoo

ちっぽけな意地を張った
また君を傷つけたかな
君はただ遠くを見て
何も口に出しやしないね

さあ 歌おう 僕らの変拍子

小さな部屋の中で僕ら
ほら また ひとりぼっち
閉ざした扉を叩く
紡いだ言葉も 虚しく響きわたる

都合のいい優しさで また君に近づけるなんて
思っていた僕はただの 愚か者だったと知った

さあ 踊ろう 僕らの変拍子

小さな部屋の中で僕ら
ほら また ひとりぼっち
閉ざした扉を叩く
紡いだ言葉も 虚しく響きわたる
堅持狹小的固執
是否又傷害了你
你只是看著遠方
什麼也不想說呢

來吧 歌唱吧 我們的變拍子

在小小的房間我們
看吧 又變成孤單一人
敲敲緊閉的門
紡織出的話語也只成了空蕩的回音

付出討好的溫柔*1 以為就能再靠近你
會這樣想的我只是個愚蠢的人而已 我知道的

來吧 跳舞吧 我們的變拍子

在小小的房間我們
看吧 又變成孤單一人
敲敲緊閉的門
紡織出的話語也只成了空蕩的回音


*1-都合のいい優しさで:都合のいい有著方便、剛好的意思,這邊的溫柔是看情況不對或是為了自己才對對方溫柔...這樣的溫柔,所以就翻成討好了...沒有很到位...


[歌詞] トラベリングムード 中文翻譯


トラベリングムード
Music & Words :whoo

今から何処か
遠くの方へ 行ける気がした
だけさ

かさついた 揺れる葉音が
暮れた夏の陽射し 波立たせた
ふらついた 揺らぐ足音
辿るように ペダルを漕いだ

巡る季節が 車輪のようだね
...坂道、

今から何処か
遠くの方へ 行ける気がした
そしたら僕ら
僕らの日々は あの雲のように
流れた

君の頬が 空の色をしてる
(見えるよ。)

月明かりを遮ろうとして
撫でるような風、
そよぐ短い髪に触れ
髪に触れながら
僕は思い出そうとしていた。

そしていつしか
言葉かすれて 忘れてしまうよ
そしたら僕に
何も言わずに そっと手を握って
そっと手を握って
そっと手を握って
あの雲のように ほら
現在就能到某處
往遙遠的那方去 這樣覺得*1
只是這樣

沙沙的聲響 是葉子搖擺的聲音
夏日傍晚的陽光 漾起光波*2
顛顛簸簸 搖晃的腳步聲
像是在追逐 蹬起腳踏板

輪轉的季節 就像車輪呢
...坡道、

現在就能到某處
往遙遠的那方去 這樣覺得
然後我們
我們的日子 就像那朵雲一樣
流逝著

你的臉頰 有著天空的色彩
(看得見唷。)

在月光遮蔽下
像在輕拂的微風、
簌簌地碰觸短髮
一邊觸摸頭髮
我回憶起來。

然後總有一天
話語變得沙啞 將會遺忘唷
然後對我
什麼也不說 輕輕地握住了手
輕輕地握住了手
輕輕地握住了手
就像那朵雲一樣 看吧


*1-今から何処か 遠くの方へ 行ける気がした:
 別種翻法-感覺現在就能到某處 遙遠的那方去       
      有種現在就能到某處 遙遠的那方 這樣的感覺
*2-暮れた夏の陽射し 波立たせた:就直說了,這句我不懂!


04. Ryrie ← sigh. → 06. two of us

2016年3月5日 星期六

[歌詞] Ryrie 中文翻譯


『私は此処で泣けるから。行って。』(『我會在這裡哭的。去吧』)

Ryrie
Music & Words :risou
(原文歌詞)

解けかけの魔法 冷たいスープと
テレビの中を覗くようなこと
隙間風とフォーク 裏返るカーテン
字幕のない、僕たちは

玩具の兵隊 銃を構えては降ろす
『君なんて嫌いだった』なんて言ったの
ナイフを突き立てた 苦しいのにさ
誰もそれを抜きはしない

『ねぇ、ライリー。ライリー。あなたと私はね、
 助け合って、解り合った。忘れ合うべきなのに。
 ねぇ、嘘でも幻でもなかったよ。
 傷跡はまだ、消えそうにないから。』

また、夜を跨いで

逃げる間、君は迷っては黙って
ラジオはただ空白を許して
ひとりが二人いるだけ、それだけだよ
造られた色の空の下、私は此処で泣けるから

『行って』

『ねぇ、ライリー。ライリー。私はいつまでも、
 強くなくて、笑えなくて、ただ純正な人で。
 あぁ、ガラスなんかのように透き通る
 心なんてさ、持っていなかったの。』

『赤い血が通っていただけなの。』

『ねぇ、ライリー。ライリー?
 名前を呼んでいいかな?
 君をずっと掴んだって忘れてしまうくせに。
 モノクロの部屋で笑い合った
 続かない物語の主役でいませんか?』

抱き寄せては額を合わせた
『ねぇ、ライリー。雨が止んだよ。』
將要解開的魔法 冷掉的湯和
就像在窺視電視中那樣
縫隙吹進來的風和叉子 不斷被吹開的窗簾
沒有字幕、的我們

玩具的兵隊 舉起槍口又放下
『討厭過你這種人』 這麼說了
刀子刺了進來 明明很痛苦啊
但誰也不把它拔出來

『吶、Ryrie。Ryrie。你和我呀、
 互相幫助、互相理解。互相忘記,應該是要這樣的。
 吶、不是謊言也不是幻影唷。
 傷口、還沒有要消失的樣子。』

再一次、跨過夜晚吧

逃走的期間、你猶豫著沉默著
廣播只允許了空白
只是有兩個"一個人"在這*1、就只是這樣而已唷
人造顏色的天空下、我會在這裡哭著

『去吧』

『吶、Ryrie。Ryrie。我不論何時、
 並不堅強、笑不出來、只是個人類。
 啊啊、像玻璃那樣透徹的
 心之類的啊,並未擁有。』

『只是流著紅色的血而已。』

『吶、Ryrie。Ryrie?
 可以呼喊你的名字嗎?
 即使一直緊縛著你卻還是將你忘記
 在黑白的房間裡一起笑著
 無法繼續的故事的主角存在嗎?*2

互相擁抱頭碰著頭
『吶、Ryrie。雨停了唷。』


*1-ひとりが二人いるだけ:有兩個同樣是"一個人"的人在這。
 你一個人,我一個人加起來是兩個一個人,這樣的意思
*2-続かない物語の主役でいませんか?:
 "無法繼續的故事""主角""沒有後續的故事" "主角",沒有這樣的角色嗎?