2016年3月5日 星期六

[歌詞] Ryrie 中文翻譯


『私は此処で泣けるから。行って。』(『我會在這裡哭的。去吧』)

Ryrie
Music & Words :risou
(原文歌詞)

解けかけの魔法 冷たいスープと
テレビの中を覗くようなこと
隙間風とフォーク 裏返るカーテン
字幕のない、僕たちは

玩具の兵隊 銃を構えては降ろす
『君なんて嫌いだった』なんて言ったの
ナイフを突き立てた 苦しいのにさ
誰もそれを抜きはしない

『ねぇ、ライリー。ライリー。あなたと私はね、
 助け合って、解り合った。忘れ合うべきなのに。
 ねぇ、嘘でも幻でもなかったよ。
 傷跡はまだ、消えそうにないから。』

また、夜を跨いで

逃げる間、君は迷っては黙って
ラジオはただ空白を許して
ひとりが二人いるだけ、それだけだよ
造られた色の空の下、私は此処で泣けるから

『行って』

『ねぇ、ライリー。ライリー。私はいつまでも、
 強くなくて、笑えなくて、ただ純正な人で。
 あぁ、ガラスなんかのように透き通る
 心なんてさ、持っていなかったの。』

『赤い血が通っていただけなの。』

『ねぇ、ライリー。ライリー?
 名前を呼んでいいかな?
 君をずっと掴んだって忘れてしまうくせに。
 モノクロの部屋で笑い合った
 続かない物語の主役でいませんか?』

抱き寄せては額を合わせた
『ねぇ、ライリー。雨が止んだよ。』
將要解開的魔法 冷掉的湯和
就像在窺視電視中那樣
縫隙吹進來的風和叉子 不斷被吹開的窗簾
沒有字幕、的我們

玩具的兵隊 舉起槍口又放下
『討厭過你這種人』 這麼說了
刀子刺了進來 明明很痛苦啊
但誰也不把它拔出來

『吶、Ryrie。Ryrie。你和我呀、
 互相幫助、互相理解。互相忘記,應該是要這樣的。
 吶、不是謊言也不是幻影唷。
 傷口、還沒有要消失的樣子。』

再一次、跨過夜晚吧

逃走的期間、你猶豫著沉默著
廣播只允許了空白
只是有兩個"一個人"在這*1、就只是這樣而已唷
人造顏色的天空下、我會在這裡哭著

『去吧』

『吶、Ryrie。Ryrie。我不論何時、
 並不堅強、笑不出來、只是個人類。
 啊啊、像玻璃那樣透徹的
 心之類的啊,並未擁有。』

『只是流著紅色的血而已。』

『吶、Ryrie。Ryrie?
 可以呼喊你的名字嗎?
 即使一直緊縛著你卻還是將你忘記
 在黑白的房間裡一起笑著
 無法繼續的故事的主角存在嗎?*2

互相擁抱頭碰著頭
『吶、Ryrie。雨停了唷。』


*1-ひとりが二人いるだけ:有兩個同樣是"一個人"的人在這。
 你一個人,我一個人加起來是兩個一個人,這樣的意思
*2-続かない物語の主役でいませんか?:
 "無法繼續的故事""主角""沒有後續的故事" "主角",沒有這樣的角色嗎?


沒有留言:

張貼留言