2016年3月24日 星期四

[歌詞] トラベリングムード 中文翻譯


トラベリングムード
Music & Words :whoo

今から何処か
遠くの方へ 行ける気がした
だけさ

かさついた 揺れる葉音が
暮れた夏の陽射し 波立たせた
ふらついた 揺らぐ足音
辿るように ペダルを漕いだ

巡る季節が 車輪のようだね
...坂道、

今から何処か
遠くの方へ 行ける気がした
そしたら僕ら
僕らの日々は あの雲のように
流れた

君の頬が 空の色をしてる
(見えるよ。)

月明かりを遮ろうとして
撫でるような風、
そよぐ短い髪に触れ
髪に触れながら
僕は思い出そうとしていた。

そしていつしか
言葉かすれて 忘れてしまうよ
そしたら僕に
何も言わずに そっと手を握って
そっと手を握って
そっと手を握って
あの雲のように ほら
現在就能到某處
往遙遠的那方去 這樣覺得*1
只是這樣

沙沙的聲響 是葉子搖擺的聲音
夏日傍晚的陽光 漾起光波*2
顛顛簸簸 搖晃的腳步聲
像是在追逐 蹬起腳踏板

輪轉的季節 就像車輪呢
...坡道、

現在就能到某處
往遙遠的那方去 這樣覺得
然後我們
我們的日子 就像那朵雲一樣
流逝著

你的臉頰 有著天空的色彩
(看得見唷。)

在月光遮蔽下
像在輕拂的微風、
簌簌地碰觸短髮
一邊觸摸頭髮
我回憶起來。

然後總有一天
話語變得沙啞 將會遺忘唷
然後對我
什麼也不說 輕輕地握住了手
輕輕地握住了手
輕輕地握住了手
就像那朵雲一樣 看吧


*1-今から何処か 遠くの方へ 行ける気がした:
 別種翻法-感覺現在就能到某處 遙遠的那方去       
      有種現在就能到某處 遙遠的那方 這樣的感覺
*2-暮れた夏の陽射し 波立たせた:就直說了,這句我不懂!


04. Ryrie ← sigh. → 06. two of us

沒有留言:

張貼留言