2020年2月23日 星期日

[歌詞] 鎖那 - ハッピーでバッドな眠りは浅い 不專業中文翻譯


youtube: 鎖那 - ハッピーでバッドな眠りは浅い

ハッピーでバッドな眠りは浅い  (快樂地陷入難過的淺眠) (happy陷入bad的淺眠)
--
  
長い夢 どこまでも続いていた
陽だまりの水 飲み干して齧った胸の奥 
もう何も残ってないみたい
咄嗟についてきた嘘がほら 
今光に透かされて蝕まれてくようだ

竦む足だけれど駆け巡っているの
喉の奥はじけて汗が混じる涙でもそれでいい
君が手を繋いでいてくれるのなら
押入れの指南書はもう焼き尽くしてもいい

吐息 と日々
blow out the light そう、
駆け巡る cruel cruel ..
と息 とヒビ
blow out the light そう、
駆け巡る cruel cruel ..

瞼の裏に染みついた声が
まばたきしてこすっても消えないのなら
ゆるりたゆたう光のなかへ束ねてしまおう

足元に咲く花ゆらり続いている
貫いていけ鏡の宇宙 いびつにみえるだけ
間違いじゃないと言って
ビニールの底 ぬるくなる頃
はねる鼓動 とけかけのチョコ
逆さまに見た星空 導かれて飛び込むよ

吐息 と日々
blow out the light そう、
駆け巡る cruel cruel ..
と息 とヒビ
blow out the light そう、
駆け巡る cruel cruel ..
長長的夢 不管到哪都仍在繼續
陽光下的水 飲盡咬下胸口深處
已經像是什麼都沒剩下
在瞬間撒下的謊言,看吧*1
現在被光穿透彷彿被侵蝕的樣子

儘管腿軟仍然不斷四處奔馳
即使喉嚨深處跳動著汗水混著淚珠這樣也沒關係
有你牽起手的話
壁櫥中的指南書燒成灰燼也沒關係

吐息 與日子*2
blow out the light (吹熄燈) 對*3
四處奔馳 cruel cruel .. (殘忍 殘忍 ..)*4
與氣息 與裂縫*5
blow out the light (吹熄燈) 對
四處奔馳 cruel cruel .. (殘忍 殘忍 ..)

染入眼皮裏頭的聲音
眨眼揉眼都不會消失的話
將之束縛在輕柔飄動的光芒之中吧

腳下盛開的花朵持續搖曳
貫穿 鏡子的宇宙 只看得見歪斜*6
說沒有弄錯
塑膠的底部 變得溫暖的時候 *7
跳躍的鼓動 融化的巧克力
倒著看的星空 被其引導飛躍其中

吐息 與日子
blow out the light (吹熄燈) 對
四處奔馳 cruel cruel .. (殘忍 殘忍 ..)
與氣息 與裂縫
blow out the light (吹熄燈) 對
四處奔馳 cruel cruel .. (殘忍 殘忍 ..).


[*1]-咄嗟についてきた嘘が:日文渣不知道這句如何解讀,搞不好根本只是我想太多了
○○についてきた:跟著○○一起
ついてきた嘘:說的謊
咄嗟:瞬間
咄嗟に:在那瞬間。
這裡翻譯使用的斷句是咄嗟に ついてきた嘘が

[*2]-吐息 と日々:自行解讀。...吐息的日子?
[*3]-そう、:對、就是這樣
[*4]-cruel:殘忍地、殘酷地、殘暴地、粗暴地 (查GOOGLE翻譯的)
[*5]-と息 とヒビ:與注釋2同發音。ヒビ使用不同的寫法我也用不同的翻譯,毫無根據
[*6]-貫いていけ鏡の宇宙:整句不會翻所以是翻成單字...
[*7]-ビニール:塑膠,大部分是指PVC。沒有袋所以就不翻成塑膠袋。


歌詞很有鎖那的風格(難翻)呢 ~
同之前沒註解也不代表有把握翻對,翻錯實屬正常
。說說個人的翻譯習慣