two of us
Music & Words :whoo
ちっぽけな意地を張った また君を傷つけたかな 君はただ遠くを見て 何も口に出しやしないね さあ 歌おう 僕らの変拍子 小さな部屋の中で僕ら ほら また ひとりぼっち 閉ざした扉を叩く 紡いだ言葉も 虚しく響きわたる 都合のいい優しさで また君に近づけるなんて 思っていた僕はただの 愚か者だったと知った さあ 踊ろう 僕らの変拍子 小さな部屋の中で僕ら ほら また ひとりぼっち 閉ざした扉を叩く 紡いだ言葉も 虚しく響きわたる |
堅持狹小的固執 是否又傷害了你 你只是看著遠方 什麼也不想說呢 來吧 歌唱吧 我們的變拍子 在小小的房間我們 看吧 又變成孤單一人 敲敲緊閉的門 紡織出的話語也只成了空蕩的回音 付出討好的溫柔*1 以為就能再靠近你 會這樣想的我只是個愚蠢的人而已 我知道的 來吧 跳舞吧 我們的變拍子 在小小的房間我們 看吧 又變成孤單一人 敲敲緊閉的門 紡織出的話語也只成了空蕩的回音 |
*1-都合のいい優しさで:都合のいい有著方便、剛好的意思,這邊的溫柔是看情況不對或是為了自己才對對方溫柔...這樣的溫柔,所以就翻成討好了...沒有很到位...
沒有留言:
張貼留言