2022年11月26日 星期六

[歌詞] 鎖那 - カプセル 不專業中文翻譯 (2022/11/28)

 
youtube: 鎖那 - カプセル

カプセル (CAPSULE)
。。。✧

--
なんとなく作りあげてた
人には見えない心の半分
それもホントだよ
エンドでは解き明かさないで
いてくれる話が好みだけど
それってわたし延命にすがっているだけ?

さめないゆめがほしいの
行かないでよまだって言いたくなる
口に含んだカプセルと一緒に飲み干した

毎日同じいったりきたりを
繰り返してはたたかってみる
それはホントだよ
まぶしいなその瞳が
まばたきすれば宇宙にとべるよ
ふわふわなこの胸が痛がってるのは

さめたってわたしだけの
君がいるなら願わないよ
口に含んだカプセルと一緒に飲み干した

引き寄せてからませた
おまじないばかり覚えて
天井のこわい目もビームなんかで
切り裂けたんだ

さめたってわたしだけの
君がいるなら願わないよ
口に含んだカプセルと一緒に飲み干した

さめないゆめがほしいの
行かないでよまだって言いたくなる
口に含んだカプセルと一緒に飲み干した
不知怎地就做好了
別人看不見的那心的一半
那也是真的唷
不要解明結局
為了我留下來雖然喜歡這樣的話題
但那只是在延長我性命的手段?

想要不會醒來的夢
「別走嘛還沒」變得想說出口
跟含在嘴裡的膠囊一起一乾而盡

每天同樣來來回回
如此重複與之試著戰鬥
那是真的唷
真是耀眼啊那雙眼睛
眨個眼就能飛往宇宙
輕盈飄柔這胸口感到的疼痛是

有只屬於我的你在的話才不會希望清醒(*1)

跟含在嘴裡的膠囊一起一乾而盡

相互吸引連繫
記得的淨是咒語
天花板上可怕的眼睛也被像是光束般地東西
切裂開來

有只屬於我的你在的話才不會希望清醒

跟含在嘴裡的膠囊一起一乾而盡

想要不會醒來的夢
「別走嘛還沒」變得想說出口
跟含在嘴裡的膠囊一起一乾而盡


(*1):さめたってわたしだけの (2022/11/28)
君がいるなら願わないよ

第一句不知道怎麼翻?
醒過來這件事是只屬於我的?醒過來的只有我?
有你在的話我根本不用許願
看了youtube留言才驚覺這難道是一句!?
さめたってわたしだけの君がいるなら願わないよ
清醒什麼的,有只屬於我的你在旁邊的話我根本不希望清醒過來


註解太難加,以下是個人臆測解讀。

エンドでは解き明かさないで
いてくれる話が好みだけど
それってわたし延命にすがっているだけ?
不要解說結局
雖然我喜好"為了我留下來"的情節
但說那些只是為了延長我的性命嗎?/但那些就只是在延長我的性命嗎?

行かないでよまだって言いたくなる
口に含んだカプセルと一緒に飲み干した
"別走,還沒、還不夠"變得想說出這些話
但最後還是跟膠囊一起吞進肚了



老樣子沒特別寫出來的地方不代表有把握翻對

沒有留言:

張貼留言