2021年7月12日 星期一

[歌詞] 鎖那 - tutu 不專業中文翻譯 (2021/07/16)

 
youtube: 鎖那 - tutu [Official Video]

tutu  
--
鳴り止まない悲劇もドラマにかえるの
階段を駆け上がる途中で
きらきらに手を伸ばして

白線から落ちた
摩耗してるdoll
拾い上げた君の手
棘だらけのrose
わたしの頬かすめていく

はじけた浮遊してるheaven
時は過ぎていくだけ
わたしと君と似たような形の愛
さみしさはゆび先に
伝う雫とけてしまえば
昨日よりちょっと、素直になれるかな
簡単にはいかないけど

絡まった糸くずみたいだ
それでもくたびれた顔に夢を塗る
わたしを見てる 君の 君のここのあたりが
こんなにもきれいできらら
意地はね、捨てて

つま先でリズムすこし
ドレミはずめば mirai
てをのばす

足音が鳴るのならみてみたいドラマを
ぐしゃぐしゃの扉こじ開けて
飛び込んだら眩むんだ

嫌いだった汚点は消えないまま
誰かにとって宝石みたく光るのさ
揺らしたpleats そう、道の上

はじけた浮遊してるheaven
時は過ぎていくだけ
わたしと君と似たような形の哀
戸惑う声隠さないで
君となら怖くないもの
昨日よりちょっと、前を向けるから
簡単にはいかなくても

絡まった糸くずみたいだ
それでもくたびれた背中夢を背負う
わたしを見てる 君の 君のここのあたりが
こんなにもきれいできらら
靴は 脱ぎ捨てて

裸足で砂利踏みしめ
ラララはずむよ mirai
てをとって

可笑しなくらいにつまづいてもまだ
揃えるステップ 高鳴りにかわる
他の誰でもない 君だけに見せたいの
みつけてくれた 綻びもすべて

つま先でリズムすこし
ドレミはずめば mirai
てをふるわ

鳴りやまない悲劇もドラマにかえるの
階段を駆け上がる途中で
きらきらに手を伸ばして
不會停止聲響的悲劇也會變成戲劇*1
奔上階梯的途中
向那閃亮亮伸出手

從白線掉落
磨損的doll(娃娃)
撿拾起來經你的手
荊棘滿布的rose(玫瑰)
輕掠過我的臉頰

迸開漂浮著的heaven(天堂)*2
時間只是流逝
我與你與相似形狀的愛
寂寞透過指尖
傳遞水滴溶化的話
比起昨天是否稍微變得率直了呢
雖然不是那麼簡單

像是糾纏的線屑般*3
即使如此也往疲累的臉上塗夢
看著我 你的 你的這裡周圍呀
是這麼地漂亮地閃耀
固執呢,丟掉吧

用腳尖彈起節奏稍微
響起DOREMI的話 mirai(未來)
伸出手

腳步聲響起的話想看的戲劇
撬開不成模樣的門
飛奔進去而目眩

曾經討厭的汙點仍沒有消失
對誰來說會像是寶石般發出光芒
搖曳的pleats(皺褶) *4對,在那路上

迸開漂浮著的heaven(天堂)
時間只是流逝
我與你與相似形狀的哀
別藏起迷惘的聲音
與你一起的話不可怕的事物*5
因為比起昨天稍微更能向前看了
雖然不是那麼簡單

像是糾纏的線屑般
即使如此疲累的背上背負著夢
看著我 你的 你的這裡周圍呀
是這麼地漂亮地閃耀
鞋子呢,脫掉吧

赤腳踏實地踩在砂礫
lalala響起 mirai(未來)
握住手

也還是會跌地可笑*7
對齊的腳步 變成了悸動*6
不是其他人 只想讓你看見
被你找到的 包含綻裂的全部

用腳尖彈起節奏稍微
響起DOREMI的話 mirai(未來)
揮起手

不會停止聲響的悲劇也會變成戲劇
奔上階梯的途中
向那閃亮亮伸出手


[*1]-の於句尾可表示肯定、命令、疑問,這裡翻譯選用肯定
[*2]-はじけた實在揣摩不出這裡原意的意思
[*3]-重新看了一遍斷句應該是這樣絡まった糸くず みたい だ
[*4]-這邊只是想說皺褶跟褶皺兩者在中文的意思不一樣,有興趣可以翻翻教育部辭典。pleats指的是衣服的摺痕
[*5]-君となら怖くないもの:這裡照原文不添加字,個人解讀是有你一起的話那些事物變得不可怕了
[*6]-高鳴り:單獨翻是不該翻成悸動,這裡取「胸の高鳴り 」(指心跳激動)
[*7]-可笑しな くらい  つまづいて  まだ :也還是會跌得很好笑、還是會很好笑地被絆倒 (2021/0716)

老樣子沒特別寫出來的地方不代表有把握翻對

沒有留言:

張貼留言