2016年1月22日 星期五

[歌詞] 花とクマ 中文翻譯

花とクマ  (花與熊*1
作詞、作曲、編曲:みきとP
退屈だぞ 何をしよう 何をするにも流されちやう
自由はなんて不自由
大人になる 痛みを知る 背伸びをした やはり痛い
「まあいっか」って平生 すます

やっと夢にまでみた一人暮らしなのに
思ったより寂しくて ケータイばっか弄ってた
どうして 思い出すの

元気でやれって先生は言った
桜色ヒラヒラ揺れる あの日の並木道
知らないふりして全部わかってた
我慢したぶんだけ ぽろぽろ涙 涙がこぼれた

夜ふかしだぞ 何をしよう 何をするにも満足てきず
また明日も クマだ
ちようど身の丈ほどの 持ち場についたようで
音もなく訪れた チャンスに気づかなかったら 
どうしよう くよくよするな

心配ないって両親に言った
都会の真ん中で 小さな嘘をついたんだ
知ったフリして 何も知らなかった
傷ついたぶんだけ 素直にポクは笑えなくなってた

いつのまにか眠って いつのまにか起きて
一歩前に進んで 二つ後ろに下がったら
どうして 空は青いの

卒業式にもらった花束
また夜ふかししてクマをつくっちゃった

元気でやれって先生は言った
桜色ヒラヒラ揺れる あの日の並木道
知らないふりして 全部わかってた
我慢したぶんだけ ぽろぽろ涙 涙がこぼれた

思い出しちゃったな

好無聊 要做什麼呢 不管做什麼時間都會一直流逝
自由是多麼不自由
成為了大人 知道了疼痛 逞強了起來*2 果然還是會痛
「嘛、算了」 這樣渡過一生

明明總算過上了夢想中的一個人生活
但比想像中還要寂寞 淨是玩著手機
為什麼 會想起來呢?

要好好保重,老師這麼說
櫻色翩翩飄落 在那一天的林道上
裝作不知道的樣子其實全都知道
只有忍耐的份 撲簌撲簌地眼淚 淚水滴落下來

熬夜了 要做什麼呢 不管做什麼都感不到滿足
結果明天也依然掛著黑眼圈
似乎正好處於和自己能力相符的位置
要是沒有察覺到一聲不響造訪的機會該怎麼辦
別想那麼多了

不需要擔心,這麼跟父母說
在都市的中央 撒了小小的謊
裝作知道的樣子其實什麼都不知道
只有受傷的份 老實說我已經沒辦法笑出來了

不知道什麼時候睡著了 不知道什麼時候醒來了
要是向前進了一步但卻退了兩步的話
為什麼 天空會是藍色的呢

在畢業典禮時收到的花束
今天又在熬夜製造黑眼圈

要好好保重,老師這麼說
櫻色翩翩飄落 在那一天的林道上
裝作不知道的樣子其實全都知道
只有忍耐的份 撲簌撲簌地眼淚 淚水滴落下來

回想起來了啊



*1-クマ在這裡指的是黑眼圈。眼睛周圍一圈黑黑的像熊一樣
*2-背伸びをした。字面上的意思是伸直了背,也有逞強的意思在。(2016/2/18)

沒有留言:

張貼留言