2017年12月31日 星期日

[歌詞] ニゲラの花束 不專業中文翻譯

ニゲラの花束  (黑種草*0的花束)
作詞.作曲:鎖那 編曲:n.k

雨上がりのホーム
思い出しているのは、僕

ポルカドットのリボン
揺らした君が見えたから

まばたきするんだ
切られたシャッター
色を塗られたような午後二時半

舞う、花びらの名前 覚えてる
「久しぶりだね」とこぼれた僕の精一杯さ。
君、花びらの名前 呼んでいる
「少し伸びたね」と白い腕がなでた。
きらめいて

見慣れてた街並み
思い出しているのは、君

大きめの帽子は
日よけのためと笑うのだ

まばたきするんだ
切られるシャッター
音が鳴るような午後四時半

舞う、花びらの言葉 覚えてる
「都会はどう?」つんとする夜の風が吹く。
君、花びらの名前を呼んでいる
「背伸びしてはさ」なんて大人のフリ。
ゆらめいて

本当はもう、わかってた
うつむいてごめんね

まばたきするんだ
切られたシャッター
色落ちしたような始発を待つ

舞う、花びらの名前 覚えてる
「君に似た花」と差し出す僕の精一杯さ。
君、花びらの名前 呼んでいる
「会えてよかった」僕は泣いてた
小さくなる列車手を振った
雨後的月台
沉浸在回憶中,我

圓點圖案的緞帶
飄動著因為看見了你

只是轉瞬間
按下了快門
彷彿被塗上色彩的午後兩點半

飄舞,還記得花瓣的名字
「好久不見了呢」溢出的話語已經是我的全力
而你,呼喚著花瓣的名字
「稍微成長了呢 」用白皙的手撫摸
閃耀著

看慣的街景
沉浸在回憶中,你

稍稍大些的帽子
是為了防止日曬笑著說

只是轉瞬間
彷彿響起快門聲的午後四點半*1


飄舞,還記得花瓣的言語
「都市如何呢」冷淡地夜晚的風吹拂*2
而你,呼喚著花瓣的名字
「好好努力了 」裝作大人的樣子
搖曳著

其實已經,知道了
低著頭真是對不起

只是轉瞬間
按下了快門
等待著彷彿掉了色的首班車

飄舞,還記得花瓣的名字
「和你很像的花」遞出花朵已經是我的全力
而你,呼喚著花瓣的名字
「見到你真好」 我哭了出來
向逐漸變小的列車揮手


*0-ニゲラ:Nigella。是一個屬名,中文叫黑種草
另外有個英文名叫做Love-in-a-Mist(迷霧中的愛)

*1-切られるシャッター音が鳴るような午後四時半:我想兩句是連在一起的?
原本想配合排版這樣翻↓,但感覺中文很差的樣子。
切られるシャッター     按下快門
音が鳴るような午後四時半  般的聲音響起的午後四點半

*2-つんとする夜の風が吹く:雖然覺得是"つんとする夜",但卻不知道怎麼翻,大概是夜晚吹著風,冷淡地問著都市如何這樣的場景?


沒有留言:

張貼留言