2017年12月5日 星期二

[歌詞] 鍵っ子 不專業中文翻譯

鍵っ子  (鑰匙兒童)
作詞.作曲:鎖那 編曲:n.k

帰れば鍵のかかった家の前で
運ばれる命眺めてる
ママの作りおき 冷たくなってつぶして
ごめんねはいらないって 大丈夫
綺麗にさよならしてね
後片づけは苦手なの
触らないでよ

夢オチ願って舌を噛んでみる
私本当に

夢オチじゃなくて舌を噛んでみる
私本当は

失くした鍵のかかった家の前で
運ばれる命意味を知ってる
ママの優しさは 寂しくなって逃げ出して
素直にね生きてたって かわれない

忘れたふりをするのは
灯りがともる窓の外
ここにいたいから

塗りつぶした腕 舌をなぞってみる
私本当に

味もしないまま のみほしてきた
私本当は

変わらないものってなんだっけな
ふとしたとき踏切 猫が鳴いた
なみだ それは なにか 見過ぎたのさ

綺麗にさよならしてね
後片づけは苦手なの
我儘だって言って

夢オチ願って舌を噛んでみる
何がよかったの

塗りつぶした腕 舌をなぞってみる
私本当に

夢オチじゃなくて舌を噛んでみる
私本当は
回去之後在上鎖的家門前
凝視被搬運的生命*1
媽媽作的飯糰  已經冷掉變形
不需要道歉  沒關係的
好好地說了再見*2
並不擅長收拾
不要碰喔

祈望著是場夢*3  試著咬了舌頭
我真的

但並不是場夢  試著咬了舌頭
我其實

在遺失鑰匙上鎖的家門前
了解被搬運的生命的意義
媽媽的溫柔  反感到寂寞而逃避
坦率一點的活著  無法實現

假裝遺忘了
亮著燈的窗的外頭
因為想要待在這裡

塗滿的手臂  試著描繪舌頭*4
我真的

嘗不出滋味  直接吞了下去
我其實

不會改變的事物是什麼呢
無意間平交道*5 貓叫了出來
落下淚  是因為  看什麼  看得太過頭

好好地說了再見
並不擅長收拾
請說任性吧

祈望著是場夢  試著咬了舌頭
是什麼太好了?

塗滿的手臂  試著描繪舌頭
我真的

但並不是場夢 試著咬了舌頭
我其實


*1-運ばれる命:中文的"命運"在日語為"運命"可寫作"運ばれる命"(被搬送的生命)
中文的命運似乎沒有這層意義所以不翻命運。
*2-綺麗にさよならしてね:應該是指擺出一切都很好不需要擔心的表情向對方說再見?...應該。
*3-夢オチ:用在結局上是指夢結局,故事的最後主角醒來發現全是一場夢
*4-なぞって:描繪、模仿,實在不知道是哪個。
*5-ふとしたとき:忽然間、無意間;踏切 :平交道


沒有留言:

張貼留言