2016年4月21日 星期四

[歌詞] CHiCO with HoneyWorks - これ青春アンダースタンド feat. sana 中文翻譯 (2019/12/14)





02.これ青春アンダースタンド (這是青春understand)   [恋色に咲け/CHiCO with HoneyWorks ]

作詞:HoneyWorks 作曲:HoneyWorks

アイアイ
恋の苗をみんなで育てましょう
水を沢山あげてすくすく育てましょう 「はーい!」
与えすぎて枯らしてしまってます
これはもうダメかも 優しいだけじゃダメなんです

先輩面して分かった風にご託を並べて...何様ですか?
言われなくっても分かってますよ
そうですそれそれその調子でもう一度挑戦しませんか
あの子の笑顔咲かせましょう

見せてねえ見せて君のお花

アイアイ アンダースタンド恋してる?
フレーフレーフレー手を振れ
アイアイ アンダースタンド見とれてる
ライライライ手を叩け
完成形まではまだ遠く未熟な僕たちだから
失敗してもね許してよ
これ青春アンダースタンド?
アンダースタンド!
OK!

アイアイ
恋の花がキレイに並んでます
お互い向き合ってたりそれを眺めていたり ねー
うつむいてるいつもは元気なのに
ここは俺がそばにいてあげないとダメなんです

0%とわかったうえでも
後悔するよりやるだけやって
自分の気持ちに素直になって
そうですそれそれ同じこと
思ってますけど「マネしてねーぞ!」
あの子の笑顔咲かせましょう

飛んじゃってほら飛んじゃって恋の綿毛

アイアイ アンダースタンド恋してる?
フレーフレーフレー手を振れ
君たちアンダースタンド?見とれてる?
ライライライ手を叩け
三角形いつも傷ついて学ぶ僕たちだから
踏んづけちゃってもね許してよ
これ青春アンダースタンド?
アンダースタンド!
OK!

会いたいな
どんな顔をして君は寝てる?夜明けを待つよ
こんな片想いいつか終わる日が来るのかな
ついてきて!

飛んじゃってほら飛んじゃって恋の綿毛

アイアイ アンダースタンド恋してる?
フレーフレーフレー手を振れ
アイアイ アンダースタンド見とれてる
ライライライ手を叩け
完成形まではまだ遠く未熟な僕たちだから
失敗してもね許してよ
これ青春アンダースタンド
アンダースタンド

バイバイアンダースタンド
哎咿哎咿*1(註:以下灰字全為音譯)
大家一起來養育戀愛幼苗吧
澆上許多水快快成長吧 「好ーー!」
給予太多的話就會枯掉
這樣或許已經不行了 只有溫柔是不行的

擺出前輩的模樣什麼都懂似的滔滔不絕...你算哪位?
不用你說我也知道啦
沒錯就是這樣就這樣再挑戰一次吧
讓它綻放笑容吧*2

讓我看看讓我看看嘛你的花朵

哎咿哎咿 Understand 戀愛了嗎?
揮揮揮  揮起手吧*3
哎咿哎咿 Understand 看呆了嗎?
來來來  拍起手吧*4
因為是離完成式還很遠的不成熟的我們
就算失敗了也會被原諒唷
這是青春Understand?
Understand!
OK!

哎咿哎咿
戀愛的花朵美麗地*7排在一起
相互面對面或著只是凝望它們*5 吶ーー
低下頭了明明平常總是很有精神的
這裡好像沒有我陪伴的話就不行

雖然明白是0%
比起後悔能做的就去做
坦率面對自己的心情
沒錯就是這樣都是同樣的
雖然這麼想「可不是模仿喔ー!」
讓它綻放笑容吧

飛吧快飛吧戀愛的種子*6

哎咿哎咿 Understand 戀愛了嗎?
揮揮揮  揮起手吧
你們Understand?看呆了嗎?
來來來 拍起手吧
因為還是三角形總在受傷中學習的我們
就算踩到也會被原諒唷
這是青春Understand?
Understand!
OK!

想見你呢
是怎樣的表情你睡了嗎?等待著天亮
這樣的單戀總有一天會迎來結束嗎?
跟上來吧!

飛吧快飛吧戀愛的種子

哎咿哎咿 Understand 戀愛了嗎?
揮揮揮 揮起手吧
哎咿哎咿 Understand 看呆了嗎?
來來來 拍起手吧
因為是離完成式還很遠的不成熟的我們
就算失敗了也會被原諒唷
這是青春Understand
Understand

Bye Bye Understand


*1-アイアイ(哎咿哎咿):可以翻為"愛"或其他意思,這裡只取音,原本還想用注音表示"ㄚㄧㄚㄧ"的多可愛啊
*2-あの子:這裡應該是指花?考慮到後面有不同代指的あの子就統一翻"它"。
*3-フレーフレーフレー手を振れ:フレー(furee)日文揮手念做フレー(furee),所以就翻"揮"了。
*4-ライライライ手を叩け:ライ(rai)我真不確定代表什麼……就直接取音寫成"來"wwwwwww
*5-それを眺めていたり(2019/12/14):不太懂それ是代指什麼就沒翻出來了
原本是翻"面對著面又或著專注凝視"
看MV後前句應該就是說互相喜歡的各對CP,後句則是看著前面CP的人
それ是指前面的CP

*6-恋の綿毛:綿毛是蒲公英種子上的棉毛...就直接翻"種子"了
*7-恋の花が"キレイに"並んでます:原本翻"整齊地",代指CP的話就改翻成"美麗地"。

--
(2019/12/14)
https://youtu.be/6Xi6kXiGsVQ
好的,這首是虎太朗跟戀雪的曲子
MV出來之後歌詞的意思明瞭多了
稍稍修改一下,差比較多的是註解5跟7
還有錯嗎?那就是翻譯渣渣看不出來



沒有留言:

張貼留言